-
1 дать дуба
разг. to kick the bucketБольшой англо-русский и русско-английский словарь > дать дуба
-
2 pass in one's marble
дать дуба, сыграть в ящик, двинуть конипроиграть, уступить; сдатьсяАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > pass in one's marble
-
3 krepieren
дать дуба, загнуться, кони двинуть, ласты свернуть -
4 andare tra gli alberi pizzuti
дать дуба, сыграть в ящик, умереть. -
5 albero
I m1) белый тополь2) уст. топольII m1) деревоalbero fruttifero / da frutto — плодовое деревоalbero della vita — см. tuiaalbero della morte — см. tasso IIalbero del mammuth — см. sequoiaalbero della febbre — эвкалипт голубойalbero dei meloni — см. papaiaquesto non cresce sugli alberi разг. — это на дереве не растёт / на улице не валяется2) мор. мачта; радиомачта; шест3) вал; ось; стерженьalbero motore — коренной / ведущий валalbero a gomiti — коленчатый валalbero portaelica мор. — гребной вал•Syn:••l'albero della scienza del bene e del male — древо познанияportare alberi al bosco — деревья в лес возить, заниматься никчёмным деломandare tra gli alberi pizzuti рим. — дать дуба, умереть -
6 albero
àlbero I m 1) белый тополь 2) ant тополь àlbero II m 1) дерево albero fruttifero -- плодовое дерево albero di Natale -- рождественская елка albero della vita v. tuia albero della morte v. tasso II albero del mammuth v. sequoia albero della febbre -- эвкалипт голубой albero di Giuda -- Иудино дерево albero dei meloni v. papaia questo non cresce sugli alberi fam -- это на дереве не растет <на улице не валяется> 2) мачта; радиомачта; шест albero maestro mar -- грот-мачта albero di trinchetto mar -- фок-мачта albero di bompresso mar -- бушприт 3) вал; ось; стержень albero motore -- коренной <ведущий> вал albero cardanico aut -- кардан, карданный вал albero a gomiti -- коленчатый вал albero portaelica mar -- гребной вал albero genealogico -- родословное дерево l'albero della scienza del bene e del male -- древо познания portare alberi al bosco -- деревья в лес возить, заниматься никчемным делом andare tra gli alberi pizzuti rom -- дать дуба, умереть ad albero caduto, dagli, dagli prov -- ~ споткнувшегося каждый толкнуть норовит (ср на бедного Макара все шишки валятся) un albero non cade al primo colpo prov -- с одного удара дуба не свалишь -
7 albero
àlbero I ḿ 1) белый тополь 2) ant тополь àlbero II m 1) дерево albero fruttifero — плодовое дерево albero di Natale — рождественская ёлка albero della vita v. tuia albero della morte v. tasso II albero del mammuth v. sequoia albero della febbre — эвкалипт голубой albero di Giuda — Иудино дерево albero dei meloni v. papaia questo non cresce sugli alberi fam — это на дереве не растёт <на улице не валяется> 2) мачта; радиомачта; шест albero maestro mar — грот-мачта albero di trinchetto mar — фок-мачта albero di bompresso mar — бушприт 3) вал; ось; стержень albero motore — коренной <ведущий> вал albero cardanico aut — кардан, карданный вал albero a gomiti — коленчатый вал albero portaelica mar — гребной вал¤ albero genealogico — родословное дерево l'albero della scienza del bene e del male — древо познания portare alberi al bosco — деревья в лес возить, заниматься никчёмным делом andare tra gli alberi pizzuti rom — дать дуба, умереть ad albero caduto, dagli, dagli prov — ~ споткнувшегося каждый толкнуть норовит (ср на бедного Макара все шишки валятся) un albero non cade al primo colpo prov — с одного удара дуба не свалишь -
8 faire sa valise
((se) faire sa [или la] valise)2) прост. уходить, уезжать, сматывать удочки, исчезать[...] le lendemain de l'algarade j'emballe le reste de nos affaires - ça fait tout juste une petite valise que j'emporte à la gare en taxi, je la fais voyager par le train cependant que je me fais moi-même la valise en stop en direction de Troyes... (A. Sarrazin, La Traversière.) —... на следующий день после нападения я упаковываю остаток наших вещей - все умещается в маленьком чемодане, который я отвожу на вокзал на такси и отправляю поездом, тогда как сам сматываю удочки автостопом в направлении Труа...
- Béatrice? - Béatrice est partie. Un beau jour, elle a fait sa valise. (J. Freustié, Isabelle.) — - А где Беатриса? - Беатриса уехала. В один прекрасный день, она собрала свои вещи и ушла.
3) умереть, дать дуба, загнуться[...] il s'est affalé, les jambes repliées sous lui! Son cœur faisandé venait de le lâcher! Sous mes yeux, ce dégueulasse venait de se faire la valise, et à ça, personne pouvait rien. (A. Simonin, Grisbi or not grisbi.) — Колени его подогнулись, и он рухнул наземь. Его подвело изношенное сердце! На моих глазах негодяй дал дуба, и никто ничего не мог сделать.
4) прост. порвать с любовником [любовницей]5) арго подвести приятеля, бросить его в беде -
9 kick the bucket
откинуться, дать дуба, окочуриться: Old Mr Jackson kicked the bucket last week.— Старый мистер Джексон дал дуба на прошлой неделе.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > kick the bucket
-
10 дуб
муж.
1) oak дуб виргинский ≈ live-oak дуб лавролистный ≈ laurel oak дуб каменный ≈ holm дуб скальный ≈ durmast бархатный дуб ≈ yellow-bark oak;
амер. quercitron мореный дуб ≈ fumed oak дуб пробковый ≈ cork-tree %
2) разг. (о человеке) lockhead, numskull ∙ дать дуба ≈ to kick the bucket -
11 Löffel
m -s, -1. < ложка>: jmdn. über den Löffel barbieren [halbieren] объегорить, околпачить кого-л. Wer einigermaßen helle war, konnte den Wachposten über den Löffel barbieren und ausrücken.Sie ließ sich von dem Betrüger über den Löffel halbieren. Zwanzig Mark hat sie dabei eingebüßt, etw./jmdn. mit Löffeln gefressen habenа) быть сытым по горло чем-л. Diese eintönige Arbeit habe ich mit Löffeln gefressen. Ich werde mir jetzt eine andere Beschäftigung suchen.Dieses niederträchtige Weib habe ich mit Löffeln gefressen. Die soll mir nicht mehr über den Weg laufen!б) хорошо разбираться в чём-л. Die Multiplikation hat er jetzt mit Löffeln gefressen, kannst ihm jetzt die Division erklären-Das Autofahren wirst du bald mit Löffeln gefressen haben. Fährst doch auch mit deinem Roller durch dick und dünn. jmd. hat die Gesundheit mit Löffeln gefressen у кого-л. завидное здоровьекто-л. здоров как бык. Sie hat die Gesundheit mit Löffeln gefressen. So lange ich mit ihr zusammenarbeite, hat sie noch keinen einzigen Tag wegen Krankheit gefehlt, die Weisheit mit Löffeln gefressen haben быть очень умным. Wie hast du bloß dieses komplizierte Problem so schnell lösen können! Du hast wirklich die Weisheit mit Löffeln gefressen!Sie tut so [kommt sich vor], als hätte sie die Weisheit mit Löffeln gefressen. Dabei hat sie auf diesem Gebiet überhaupt keine Ahnung, mit einem silbernen [goldenen] Löffel auf die Welt gekommen sein родиться в сорочке, быть удачливым. Er ist mit einem goldenen Löffel auf die Welt gekommen. Alles, was er unternimmt, gelingt ihm. jmd. stiehlt keine silbernen Löffel кто-л. чужого (никак) не возьмёт. daß der Löffel steht так, что стоит ложка (о густой еде). Der Eintopf ist heute so dick, daß der Löffel steht.Der Kaffee ist so stark, daß der Löffel drin steht, den Löffel sinken lassen [wegwerfen, wegschmeißen, abgeben] фам. умереть, дать дубасыграть в ящик.2. фам. ухо человека. Er hat sich die Löffel schon wieder nicht gewaschen! die Löffel [Ohren] aufsperren смотреть в рот кому-л., развесить уши. Sperr deine Löffel mehr auf, dann wirst du mich schon verstehen! die Löffel [Ohren] spitzen [aufmachen] навострить уши, насторожиться. Die Kinder spitzten die Löffel, als sich die Erwachsenen über die Weihnachtsgeschenke unterhielten, sich (Dat.) etw. hinter die Löffel schreiben зарубить себе на носу, намотать себе на ус. Du sollst beim Schreiben das Löschblatt benutzen. Schreib dir das endlich hinter die Löffel!Das nächste Mal kriegst du dafür eine Tracht Prügel. Das kannst du dir hinter die Löffel schreiben, jmdm. ein paar [eine, eins] hinter die Löffel [Ohren] geben надрать уши кому-л. jmdm. ein paar [eine, eins] hinter die Löffel [Ohren] hauen [schlagen] дать кому-л. в ухозаехать по уху. Wenn du nicht sofort die Klappe hältst, haue ich dir eine hinter die Löffel! ein paar [eine, eins] hinter die Löffel [Ohren] kriegen [bekommen] получить взбучку. (Erlaube dir) noch ein Wort, und du kriegst ein paar hinter die Löffel!Er hat von seinem Vater ein paar hinter die Löffel gekriegt. Deshalb heult er.3. охот, ухо зайца [кролика].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Löffel
-
12 kick
I [kɪk] 1. гл.1)а) ударять ногой или копытом; пинать; лягать, брыкатьHe kicked him in the stomach. — Он ударил его ногой в живот.
Mum! He's kicking me! — Мама! Он меня пинает / Он пинается!
He kicked open the door. — Он распахнул дверь ударом ноги.
Don't kick the cat out like that, it's cruel; lift him out gently. — Не вышвыривай так кошку, это жестоко; подними и унеси её аккуратно.
б) пинаться; лягаться, брыкатьсяThe moose began kicking with her front legs. — Лосиха начала лягаться передними ногами.
And he didn't like that and he started kicking and shouting. — И это ему не понравилось, и он начал брыкаться и кричать.
в) ( kick at) пинать, лягать (кого-л. / что-л.)She kicked at the chair-leg. — Она пнула ножку стула.
He turned to kick at him. — Он повернулся, чтобы пнуть его.
2) спорт.а) бить (по мячу; в регби, футболе); забивать (гол; в регби, футболе)Barnes kicked two more penalty goals to put Bath 15–9 ahead in the second half. — Во второй половине матча Барнз забил ещё два гола со штрафных и вывел команду из города Бат вперёд со счётом 15:9.
б) бить по мячу; выполнять удар по воротам (в регби, футболе)Rob is kicking exceptionally well. — Роб очень хорошо выполняет удары по воротам.
3) разг. бросать ( вредную привычку)He has kicked smoking. — Он бросил курить.
4) отдавать, иметь отдачу ( об оружии); отскакивать, отскакивать рикошетомSyn:5) пихаться, шевелитьсяI first felt the baby kick at around 18 weeks. — Я впервые почувствовала, как ребёночек пихается примерно на восемнадцатой неделе (беремености).
6) поднимать, задирать (ногу; в танце)They kicked their legs high in the air. — Они высоко задирали ноги.
7) (kick at / against) разг.а) проявлять недовольство, жаловатьсяThe customers are kicking against paying such high prices. — Покупатели выражают недовольство столь высокими ценами.
б) упорствовать, протестовать, перечитьThis would make all women kick against their lords. (A. Tennyson) — Этак все женщины начнут перечить своим мужьям.
Syn:8) пришпориватьMr Hancock kicked his horse into a gallop. — Мистер Хэнкок пустил своего коня галопом.
•- kick around
- kick back
- kick in
- kick off
- kick out••to kick smb. when they are down — бить лежачего
to kick over the traces — выйти из повиновения, взбунтоваться
to kick upstairs шутл. — дать почётную отставку; избавиться, назначив на более высокую должность
to kick the bucket — сыграть в ящик, загнуться, дать дуба
to kick the habit разг. — освободиться от зависимости (бросить пить, курить, принимать наркотики)
- kick up one's heels- kick smb. downstairs
- kick against the pricks
- kick the wind
- kick smb.'s ass
- kick some ass
- kick ass
- alive and kicking 2. сущ.1) пинок; удар ногой, лапой, копытомI lost my patience, and gave him a kick. — Я потерял терпение и врезал ему ногой.
Syn:2) спорт.- penalty kickб) брит. регбист или футболист с точки зрения его способности выполнять удар по мячуHe is the best kick in Rugby. — Он лучше всех в Рагби бьёт по мячу.
3) тех.а) толчок, отскакивание ( при электрическом разряде)4) разг. протест, возражение, отторжениеSyn:5) разг. удовольствие, наслаждение, кайф- get a kick out of smth.- for the kick of it
- for kicksSyn:6) разг. модаSyn:7) брит. разг. шесть пенсов8) карманI was about to stuff this in my kick. — Я уж было собрался запихнуть это к себе в карман.
••- kick in the teeth II [kɪk] сущ. III [kɪk] гл.more kicks than halfpence — больше неприятностей, чем выгоды
выпросить, получить (что-л.) в результате домогательств -
13 bucket
ˈbʌkɪt I
1. сущ.
1) ведро;
бадья metal bucket ≈ металлическое ведро wooden bucket ≈ деревянное ведро empty bucket ≈ пустое ведро full bucket ≈ полное ведро, наполненное ведро Syn: pail, tub
2) ковш, черпак( экскаватора и т. п.) ;
подъемная клеть, люлька Syn: basket
3) поршень насоса
4) гребля резкий наклон вперед (при гребке)
5) ковшеобразное сиденье( в самолете или автомобиле) Syn: bucket seat ∙ kick the bucket ≈ протянуть ноги, умереть give the bucket
2. гл.
1) черпать;
тж. перен. The Greek, that great well whence we bucket up our abstract terms. ≈ Греческий язык, этот великий источник, из которого мы черпаем наши абстрактные термины. Syn: draw, scoop
2) лить как из ведра
3) сл. мошенничать, обманывать Syn: cheat
2., swindle
2.
4) гнать лошадь изо всех сил;
вести автомобиль рывками, неровно;
тж. непер. мчаться, спешить Syn: hustle, hurry
5) гребля резко наклониться вперед (перед гребком) II сущ. балка( на которой что-л. подвешивается) ;
коромысло (на котором что-л. переносится) ведро, бадья (специальное) черпак, ковш (специальное) подъемная клеть, люлька поршень насоса кожаная подставка для кнута, карабина или копья (разговорное) рюмочка, стаканчик( разговорное) драндулет > to give the * увольнять, выгонять > to kick the * (сленг) протянуть ноги, дать дуба, загнуться, сыграть в ящик черпать (разговорное) гнать лошадь изо всех сил;
мчаться наваливаться( при гребле) (разговорное) обманывать, мошенничать спекулировать, вести нечестную игру на бирже лить как из ведра балка, на которой подвешивают окорока, туши и т. п. bucket большое количество ~ ведро;
бадья ~ гнать лошадь изо всех сил;
скакать сломя голову;
спешить ~ наваливаться (на весла при гребле) ~ подъемная клеть, люлька ~ поршень насоса ~ черпак, ковш (землечерпалки и т. п.) ;
грейфер ~ черпать ~ seat одноместное сиденье( в самолете или автомобиле) to give the ~ увольнять со службы to kick the ~ протянуть ноги, умереть -
14 pass in one's marble
австрал., сл. a) дать дуба, сыграть в ящик, двинуть кони (умереть) б) проиграть, уступить( кому-л.) ;
сдаться Syn: to chuck a seven, to peg outБольшой англо-русский и русско-английский словарь > pass in one's marble
-
15 bucket
I1. [ʹbʌkıt] n1. ведро; бадья2. спец.1) черпак, ковш2) подъёмная клеть, люлька3. поршень насоса4. кожаная подставка для кнута, карабина или копья5. разг. рюмочка, стаканчик6. разг. драндулет♢
to give the bucket - увольнять, выгонятьto kick the bucket - сл. протянуть ноги, дать дуба, загнуться, сыграть в ящик
2. [ʹbʌkıt] v1. черпать2. разг.1) гнать лошадь изо всех сил2) мчаться3. наваливаться ( при гребле)4. разг. обманывать, мошенничать5. спекулировать, вести нечестную игру на бирже6. лить как из ведраII [ʹbʌkıt] nбалка, на которой подвешивают окорока, туши и т. п. -
16 arme
f1) оружие; огневое средство; вид оружияarme de choc ист. — ударное оружие; пехотное оружиеarme de main — ручное оружие; личное оружиеarmes ABC — атомное, бактериологическое и химическое оружиеarme(s) individuelle(s) — личное оружиеarme(s) collective(s) — групповое оружиеarme absolue — 1) абсолютное оружие 2) перен. эффективное средствоprendre les armes — взяться за оружиеsalle d'armes — фехтовальный залhomme d'armes ист. — солдат в полном вооруженииfrères d'armes, compagnons d'armes — соратники, товарищи по оружиюfaire des armes — заниматься фехтованиемaux armes! — к оружию!, в ружьё!présenter les armes — брать на караулrendre les armes прям., перен. — сдатьсяen venir aux armes — начать войнуfournir des armes contre soi — подставить себя под удар••2) род войскêtre sous les armes — быть на военной службеfaire ses premières armes прям., перен. — получить боевое крещениеquitter les armes — оставить военную службуgarder sous les armes — держать под ружьём4) войско, армияcommandant d'armes — начальник гарнизона5) уст. доспехи8) pl защитные органы (у животных, растений)9) pl гербarmes parlantes — герб, центральное изображение которого связано с фамилией владельца -
17 billard
m1) бильярдpartie de billard — партия в бильярдjouer au billard — играть на бильярдеfaire un petit billard разг. — сыграть партию в бильярдbillard électrique — электрический бильярд, флиппер••c'est du billard — это проще пареной репы, раз плюнутьcette route est un vrai billard — эта дорога гладкая как столdévisser son billard разг. — умереть, дать дуба2) бильярдная3) разг. операционный столmonter [passer] sur le billard — лечь на операцию -
18 couic
-
19 pipe
I f1) трубка ( курительная)bourrer la pipe — набить трубку; перен. поколотить••casser sa pipe разг. — умереть; дать дубаprendre la pipe — быть побитым; с треском провалитьсяpar tête de pipe прост. — на каждого, на нос2) уст. глоткаse fendre la pipe прост. — хохотатьil a pris une [la] pipe — 1) ему попало 2) он провалился6) уст. большая винная бочка7) труба, патрубок8) прост. музыкальная нота9) прост. фелляцияII m; см. pipe-line -
20 chancleta
1. f1) шлёпанец2) Ам. шутл. новорождённая, малышка2. com. разг.••largar la chancleta Куба — протянуть ноги, дать дубаser un (una) chancleta — быть непригодным для какого-либо дела ( о человеке)
См. также в других словарях:
дать дуба — отдать концы, откинуть коньки, окочуриться, задрать ноги, откинуть хвост, загнуться, подохнуть, скончаться, перекинуться, свернуться, кончиться, скапутиться, издохнуть, околеть, скапуститься, скопытиться, откинуть копыта, протянуть ноги, сдохнуть … Словарь синонимов
ДАТЬ ДУБА — кто Умереть. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) перестали жить, существовать. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х дал дуба. Именная часть неизм. В роли сказ. Порядок слов компонентов нефиксир. ⊛ Заяц прислонился к берёзе и дал дуба. А.А.… … Фразеологический словарь русского языка
Дать дуба — Не следует путать с Дерево жизни. Традиционные религии Типология Анимизм · Культ предков · Магия · Полидоксия · Спиритизм · … Википедия
Дать дуба — Прост. Умереть. Час придёт и вот он сляжет. И помрёт. Ну что ж! Устал. И, наверно, кто то скажет: Дед Данила дуба дал (А. Твардовский. Дед Данила в лес идёт) … Фразеологический словарь русского литературного языка
дать дуба — разг. сниж. 1) Умереть. 2) Сильно замёрзнуть. Вчера на улице мы два часа дуба давали … Словарь многих выражений
Дать дуба — 1. Прост. Умереть. ФСРЯ, 146; БМС 1998, 169; ЗС 1996, 151, 180; БТС, 240, 286; ШЗФ 2001, 60; Мокиенко 1990, 25; СПП 2001, 36. 2. кому. Орл. Избить кого л. СОГ 1990, 45 … Большой словарь русских поговорок
дать дуба — грубо прост. умереть. Есть две версии возникновения этого выражения. 1. Оборот возник на русской почве и связан с глаголом задубеть – “остыть, потерять чувствительность, сделаться твердым”. 2. Выражение возникло на юге России. Можно предполагать … Справочник по фразеологии
дать — дам, дашь, даст; дадим, дадите, дадут; дал, дала, дало и дало, дали (с отриц.: не дал и не дал, не дала, не дало и не дало, не дали и не дали); дай, дайте; данный; дан, дана, дано (с отриц.: не дан и не дан, не дана, не дано и не дано, не даны и… … Энциклопедический словарь
дать — дам, дашь, даст, дадим, дадите, дадут; прош. дал, дала, дало и дало, дали (с отрицанием: не дал, не дала, не дало, не дали); повел. дай; прич. страд. прош. данный, дан, дана, дано; сов., перех. (несов. давать). 1. Передать из рук в руки, вручить … Малый академический словарь
дать — дам, дашь, даст; дади/м, дади/те, даду/т; дал, дала/, да/ло и дало/, да/ли см. тж. давать, даваться с отриц.: не да/л и не/ дал, не дала/, не да/ло и не/ дало, не … Словарь многих выражений
Дуба дать — ДУБ, а, мн. Шы, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова